【十万票】大仁田厚候補どうよ!?自民党政権下逆戻り利益多数!? |
投稿者: 名無しさん 投稿日時: 2010/2/23 5:52:52 引用::: 「政治とカネ」鳩山首相と小沢幹事長への風当たりが強い中、明らかに民意が読み取れる最初の選挙だというのに。昨日の今日で対応できなかったのか、小沢分析が手に余ったのか……。 とにかく、惨憺たる結果だ。自民・公明の支援を受けた元副知事の中村法道候補(59)が、与党3党推薦の元農水官僚橋本剛候補(40)に9万票もの大差をつけた。 大仁田厚候補(52)が!★※【十万票】近くとったというのもあろうが、それがなかったら差はもっとひろがったかもしれない。 長崎は昨2009年の衆院選で、自民が全滅したのだったが、当選した中村新知事は「雰囲気が変わっていた」といっている。読売新聞の出口調査では、 「政治とカネを 投票材料にしたか」の問いに、41%が「した」と答え、その6割が中村候補に投票していた。 また、同じ日に行われた東京・町田市長選でも、自公系の現職が圧勝しており、風が変わった。 杉尾秀哉も、「10万票近い差」 さすがに民主党の石井一選対委員長も、「重く受け止める」 末吉竹二郎が、「小沢さんは世論調査を信用しないといってるが、この選挙ではそれが反映された。投票結果が意思表明になっている」という。さらに「国民は民主党の政権担当能力に疑いの目を向けている。担当できると証明しないと、全部やっちゃだめ(参院で多数)となるだろう」 >>>197番の記事Re: 次期参議院選挙民主党の行方は? >>> 国民は決して騙されてはならないネ。 :旧政権自民党下の【金と政治】比ぶれば夢幻⇒【清廉政治!?】 情報公開グラスノスチ再構築ペレストロイカ Re: 衆愚政治⇔【秀出る英傑 独裁】≒【効率】 出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 【ペレストロイカ】 ロシア語で「再構築(改革)」を意味する(“пере”〔ペレ〕は「再び」を意味する接頭辞、“стройка”〔ストロイカ〕は「構築」「建設」を意味する単語)。 (ロシア語:Перестройка〔ペレ-ストロイカ〕、ラテン文字転写:Perestroika)とは、 1980年代後半からソビエト連邦で進められた 政治体制の!★※改革運動。 ソビエト連邦共産党による一党独裁政権が続いたために【腐敗】が進んでいた政権を立て直すため、1985年に共産党書記長に就任したミハイル・ゴルバチョフが提唱・実践した。 あわせて進められたグラスノスチ(情報公開)とともに、ソ連の政権を民主的な方向に改善していった。 しかし結果として、高まる民主化圧力により社会主義体制は破綻し、ソ連崩壊へと到った。 現在では、共産圏の民主化を進めるとともに冷戦を終結させた政策として、主に旧ソ連!★※【以外】の各国で高く評価されている。 英語圏の国では「リストラクチャリング」(restructuring)や「リコンストラクション」(reconstruction)と訳され、1980年代後半の英国のサッチャー政権や米国のレーガン政権で行われた行財政改革・産業構造の転換政策あるいは民間企業の組織再編成などを指して使われた。 これは、日本で1990年代後半頃から使用されている「リストラ」の語源となった単語である。 【グラスノスチ】(ロシア語: гласность, glasnost listen(ヘルプ・ファイル)publicity)はゴルバチョフ時代のソビエト連邦においてペレストロイカ(perestroika 改革)の重要な一環として展開された情報政策である。 日本語では「情報公開」「公開制(公開性)」などと訳される。 ペレストロイカ推進のためには従来の社会主義的イデオロギーの枠を超えた発想が求められた。そのため今まで抑圧され続けていた改革派の知識人をあるいは学者をペレストロイカに巻き込む必要があった。 |